Acts 9:18

Stephanus(i) 18 και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη
Tregelles(i) 18 καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
Nestle(i) 18 καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
SBLGNT(i) 18 καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν ⸂αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν⸃ ⸀ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
f35(i) 18 και ευθεως απεπεσον απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν τε παραχρημα και αναστας εβαπτισθη
ACVI(i)
   18 G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G634 V-2AAI-3P απεπεσον There Fell G575 PREP απο From G3588 T-GPM των Thos G3788 N-GPM οφθαλμων Eyes G846 P-GSM αυτου Of Him G5616 ADV ωσει Like G3013 N-NPF λεπιδες Scales G5037 PRT τε And G308 V-AAI-3S ανεβλεψεν He Looked Up G2532 CONJ και And G3916 ADV παραχρημα Immediately G450 V-2AAP-NSM αναστας After Rising Up G907 V-API-3S εβαπτισθη He Was Immersed
Vulgate(i) 18 et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est
Clementine_Vulgate(i) 18 Et confestim ceciderunt ab oculis ejus tamquam squamæ, et visum recepit: et surgens baptizatus est.
Wycliffe(i) 18 And anoon as the scalis felden fro hise iyen, he resseyuede siyt. And he roos, and was baptisid.
Tyndale(i) 18 And immediatly ther fell from his eyes as it had bene scales and he receaved syght and arose and was baptised
Coverdale(i) 18 And immediatly there fell from his eyes as it had bene scales, and he receaued his sighte, and rose, and was baptysed,
MSTC(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales and he received his sight, and arose and was baptised.
Matthew(i) 18 And immediatly ther fel from hys eyes as it had bene scales, and he receiued sight and arose and was baptised,
Great(i) 18 And immediatly ther fell from hys eyes as it had bene scales and he receaued syght: and arose, and was baptised,
Geneva(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had bene scales, and suddenly he receiued sight, and arose, and was baptized,
Bishops(i) 18 And immediatly there fell from his eyes as it had ben scales, & he receaued syght foorthwith, and arose, and was baptized
DouayRheims(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales: and he received his sight. And rising up, he was baptized.
KJV(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
KJV_Cambridge(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
Mace(i) 18 immediately there fell from his eyes something like scales, and he recover'd his sight; upon which he instantly arose, and was baptized.
Whiston(i) 18 And there fell from his eyes as it had been scales; and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
Wesley(i) 18 And immediately as it were scales fell from his eyes, and he recovered his sight, and arose and was baptized.
Worsley(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales; and he instantly recovered his sight, and arose and was baptized.
Haweis(i) 18 And directly there fell from his eyes as it were scales: and he recovered sight instantly, and arose, and was baptised.
Thomson(i) 18 Upon this there fell immediately from his eyes something like scales, and instantly he recovered sight. Then he arose and was baptized;
Webster(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
Living_Oracles(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like scales; and he recovered his sight, and arose, and was immersed:
Etheridge(i) 18 And instantly there fell from his eyes something which was like to scales; and his eyes were opened, and, arising, he was baptized.
Murdock(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like a scab; and his eyes were opened. And he arose and was baptized.
Sawyer(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight, and rising up was baptized,
Diaglott(i) 18 And immediately fell from the eyes of him as it were scales, he recovered sight and; and having arisen he was dipped.
ABU(i) 18 And immediately there fell off from his eyes as it were scales; and he received sight, and arose, and was immersed;
Anderson(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he instantly received his sight; and he arose, and was immersed.
Noyes(i) 18 And immediately there fell off from his eyes as it were scales; and he received sight, and arose, and was baptized.
YLT(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized,
JuliaSmith(i) 18 And quickly there fell from his eyes as scales: and he immediately looked up, and having risen, he was immersed.
Darby(i) 18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
ERV(i) 18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
ASV(i) 18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight, and he arose and was baptized,
Rotherham(i) 18 And, straightway, there fell from him––from his eyes,––as it were scales; he recovered sight also, and, arising, was immersed:
Twentieth_Century(i) 18 Instantly it seemed as if a film fell from Saul's eyes, and his sight was restored. Then he got up and was baptized,
Godbey(i) 18 And immediately there fell from his eyes as scales: and he looked up; and having stood up, was baptized,
WNT(i) 18 Instantly there dropped from his eyes what seemed to be scales, and he could see once more. Upon this he rose and received baptism;
Worrell(i) 18 and straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received sight; and, arising, he was immersed; and, having taken food, he was strengthened.
Moffatt(i) 18 In a moment something like scales fell from his eyes, he regained his sight, got up and was baptized.
Goodspeed(i) 18 Something like scales immediately dropped from his eyes, and his sight was restored, and he got up and was baptized,
Riverside(i) 18 Immediately scales seemed to fall from his eyes and he could see, and he arose and was baptized,
MNT(i) 18 Instantly something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
Lamsa(i) 18 And in that hour, there fell from his eyes something like scales; and his eyesight was restored; and he arose and was baptized.
CLV(i) 18 And immediately fall from his eyes as if scales, and he receives sight. Besides, rising, also, he is baptized,
Williams(i) 18 And all at once something like scales fell from his eyes, he regained his sight, got up and was baptized,
BBE(i) 18 And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism;
MKJV(i) 18 And instantly scales as it were fell from his eyes, and he instantly saw again. And rising up, he was baptized.
LITV(i) 18 And instantly it was as if scales fell away from his eyes. And rising up at the thing happening, he was baptized.
ECB(i) 18 And straightway, as leperous flakes fall from his eyes: and immediately he sees and rises and is baptized:
AUV(i) 18 And suddenly, something like scales fell from Saul's eyes and his sight was [immediately] restored. So, he got up and was immersed [See 22:16];
ACV(i) 18 And straightaway there fell from his eyes, like scales, and he looked up. And immediately after rising up, he was immersed.
Common(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight. And he got up and was baptized,
WEB(i) 18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
NHEB(i) 18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
AKJV(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight immediately, and arose, and was baptized.
KJC(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight immediately, and arose, and was baptized.
KJ2000(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight, and arose, and was baptized.
UKJV(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
RKJNT(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like scales: and he received his sight, and arose, and was baptized.
TKJU(i) 18 And immediately there fell from his eyes as if it had been scales: And he received sight immediately; and arose, and was baptized.
RYLT(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized,
EJ2000(i) 18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales; and he received sight immediately and arose and was baptized.
CAB(i) 18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he saw again; and arising, he was baptized,
WPNT(i) 18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he recovered his sight forthwith; and getting up he was baptized,
JMNT(i) 18 And immediately there fell off from his eyes [something] like scales (or: hulls; shells; rinds; incrustations; [Greek lepris; note: lepra is the word: leprosy; lepros is a leper]). And so he looked up and could see again (or: recovered his sight). Next, after standing up, he was immersed (or: baptized). Later on, upon receiving food (or: nourishment), he was inwardly strengthened and invigorated.
NSB(i) 18 Immediately something like scales fell from his eyes and he received sight. He got up and was baptized.
ISV(i) 18 All at once something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again.
He got up and was baptized,
LEB(i) 18 And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and* was baptized,
BGB(i) 18 Καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
BIB(i) 18 Καὶ (And) εὐθέως (immediately) ἀπέπεσαν (fell) αὐτοῦ (of him) ἀπὸ (from) τῶν (the) ὀφθαλμῶν (eyes) ὡς (something like) λεπίδες (scales), ἀνέβλεψέν (he regained his sight) τε (also). καὶ (And) ἀναστὰς (having risen up), ἐβαπτίσθη (he was baptized);
BLB(i) 18 And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. And having risen up, he was baptized,
BSB(i) 18 At that instant, something like scales fell from Saul’s eyes, and his sight was restored. He got up and was baptized,
MSB(i) 18 At that instant, something like scales fell from Saul’s eyes, and his sight was restored. He got up and was baptized,
MLV(i) 18 And immediately things like scales fell from his eyes and he recovered his sight, and he stood up and was immersed;
VIN(i) 18 All at once something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
Luther1545(i) 18 Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen; und ward wieder sehend
Luther1912(i) 18 Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend
ELB1871(i) 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft.
ELB1905(i) 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft.
DSV(i) 18 En terstond vielen af van zijn ogen gelijk als schellen, en hij werd terstond wederom ziende; en stond op, en werd gedoopt.
DarbyFR(i) 18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles; et il recouvra la vue;
Martin(i) 18 Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles; et à l'instant il recouvra la vue; puis il se leva, et fut baptisé.
Segond(i) 18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé;
SE(i) 18 Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al instante la vista; y levantándose, fue bautizado.
ReinaValera(i) 18 Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al punto la vista: y levantándose, fué bautizado.
JBS(i) 18 Y luego le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al instante la vista; y levantándose, fue bautizado.
Albanian(i) 18 Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua.
RST(i) 18 И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,
Peshitta(i) 18 ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܢܦܠ ܡܢ ܥܝܢܘܗܝ ܡܕܡ ܕܕܡܐ ܠܩܠܦܐ ܘܐܬܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܘܩܡ ܥܡܕ ܀
Arabic(i) 18 ‎فللوقت وقع من عينيه شيء كانه قشور فابصر في الحال وقام واعتمد.
Amharic(i) 18 ወዲያውም እንደ ቅርፊት ያለ ከዓይኑ ወደቀ፥ ያን ጊዜም ደግሞ አየ፤ ተነሥቶም ተጠመቀ፥
Armenian(i) 18 Իսկոյն թեփերու պէս բաներ ինկան անոր աչքերէն, եւ անմի՛ջապէս տեսողութիւնը վերստացաւ. կանգնեցաւ, մկրտուեցաւ,
Basque(i) 18 Eta bertan eror citecen haren beguietaric quasi ezcatác beçalacoac, eta ikustea recebi ceçan bertan : guero iaiquiric batheya cedin.
Bulgarian(i) 18 И веднага паднаха от очите му нещо като люспи и той прогледна; и стана и се кръсти.
Croatian(i) 18 I odmah mu s očiju spade nešto kao ljuske te on progleda pa usta, krsti se
BKR(i) 18 A hned spadly s očí jeho jako lupiny, a on prohlédl pojednou; a vstav, pokřtěn jest.
Danish(i) 18 Og strax faldt det fra hans Øine ligesom Skæl, og han blev seende i det samme og stod op og blev døbt.
CUV(i) 18 掃 羅 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鱗 立 刻 掉 下 來 , 他 就 能 看 見 。 於 是 起 來 受 了 洗 ;
CUVS(i) 18 扫 罗 的 眼 睛 上 , 好 象 冇 鳞 立 刻 掉 下 来 , 他 就 能 看 见 。 于 是 起 来 受 了 洗 ;
Esperanto(i) 18 Kaj tuj falis de liaj okuloj kvazaux skvamoj; kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj levigxis kaj baptigxis;
Estonian(i) 18 Ja sedamaid pudenes tema silmadelt otsekui soomuseid, ja ta nägi jälle ja tõusis ning laskis ennast ristida.
Finnish(i) 18 Ja hänen silmistänsä putosivat kohta niinkuin suomukset, ja hän sai sillä hetkellä näkönsä jällensä, nousi ja kastettiin.
FinnishPR(i) 18 Ja heti putosivat hänen silmistään ikäänkuin suomukset, ja hän sai näkönsä ja nousi ja otti kasteen.
Georgian(i) 18 და მყის გარდამოვარდეს თუალთაგან მისთა ვითარცა ნაქურცენნი და მეყსეულად აღიხილნა და აღდგა და ნათელ-იღო.
Haitian(i) 18 Menm lè a, bagay tankou kal pwason sot tonbe nan je Sòl, epi l' wè ankò. Sòl leve, li resevwa batèm.
Hungarian(i) 18 És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék;
Indonesian(i) 18 Saat itu juga sesuatu yang seperti sisik ikan terlepas dari mata Saulus dan ia dapat melihat kembali. Maka ia pun bangun, lalu dibaptis.
Italian(i) 18 E in quello stante gli cadder dagli occhi come delle scaglie; e subito ricoverò la vista; poi si levò, e fu battezzato.
ItalianRiveduta(i) 18 E in quell’istante gli caddero dagli occhi come delle scaglie, e ricuperò la vista; poi, levatosi, fu battezzato.
Japanese(i) 18 直ちに彼の目より鱗のごときもの落ちて見ることを得、すなはち起きてバプテスマを受け、
Kabyle(i) 18 Imiren kan ɣlin-d seg wallen-is am akken d iqecṛan, dɣa yuɣal-it-id yeẓri; yekker, yețwaɣḍes.
Korean(i) 18 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 세례를 받고
Latvian(i) 18 Un tūdaļ no viņa acīm nokrita it kā zvīņas; un viņš kļuva redzīgs. Viņš piecēlās un tika kristīts.
Lithuanian(i) 18 Ir bematant jam nuo akių lyg žvynai nukrito. Jis kaipmat atgavo regėjimą ir buvo pakrikštytas.
PBG(i) 18 I zarazem spadły z oczów jego jako łuski i wnet przejrzał, a wstawszy ochrzczony jest.
Portuguese(i) 18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi baptizado.
Norwegian(i) 18 Og straks falt det likesom skjell fra hans øine, og han fikk sitt syn igjen, og han stod op og blev døpt,
Romanian(i) 18 Chiar în clipa aceea, au căzut de pe ochii lui un fel de solzi; şi el şi -a căpătat iarăş vederea. Apoi s'a sculat, şi a fost botezat.
Ukrainian(i) 18 І хвилі тієї відпала з очей йому ніби луска, і зараз видющий він став... І, вставши, охристився,
UkrainianNT(i) 18 І зараз із очей йому, мов би луска, спало, і прозрів того часу, та й вставши, охрестив ся.
SBL Greek NT Apparatus

18 αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν WH Treg NIV ] ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ RP • ὡς WH Treg NIV ] ὡσεὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   18 <τε> τε παραχρημα